网站ABG欧博 > 研究生教育 > 研工动态 > 正文

研工动态

上海大学赵彦春教授莅临我院为师生讲学

发布日期:2024年09月30日 来源: 作者:

          929日下午4点,欧博官网外国语学院特邀上海大学赵彦春教授于金盆岭校区3321报告厅为师生开展学术讲座,主题为“《全唐诗》英译原则与方法”。此次讲座由刘彬副院长主持,段胜峰院长、学院科研骨干、研究生等百余名师生参加。

    本场讲座围绕中国诗歌翻译和语言特点展开。赵彦春首先从《全唐诗》英译本翻译并不完善的这一现象展开,通过列举英译诗句,让学生感受中华文化之美,了解诗歌翻译,认识中国文化,增强文化自信,做一名具有家国情怀的外语人。赵彦春又通过“道常无名”,“兰入前春梦,桑悬昨日弧”为例切入语言的形态,句法,典故。接着,他向师生们强调要避开陷阱,通过列举许多诗歌,分析语言原义,提醒师生们不要被诗句表象迷惑,要完完全全理解诗歌。此外,赵彦春也告诫师生:字词精准是译作质量的根本保障,但仅此不构成理想译作的充要条件。随后赵彦春就一些经典的英译诗,与师生们分享了宝贵的翻译原则与方法。他提倡“以诗译诗”的原则、方法和标准,实现译文在美学意蕴上忠实原文的重大突破。

    在互动问答环节中,我院师生积极向赵彦春请教专业问题,他详细地回应了大家的提问,与大家交流了翻译知识,也为大家提供了科研方面的建议。此次讲座内容丰富,涉猎广泛,为师生们带来了新的学术视角与思考方式,使我院师生对诗歌翻译与语言有了更深刻的理解。在讲座结束之际,段院长向赵彦春教授的到来表示了衷心的感谢,大家以热烈的掌声圆满结束了本次讲座。

    此次讲座的成功举办,为我院师生们提供了一个学习交流的平台,也进一步推动了诗歌翻译领域的学术研究和实践应用。



(图、文/左芷睿 审/刘彬