2024年9月5日上午,外国语学院特邀唐瑛老师为24级硕士研究生新生开展了主题为“从零开始做翻译实践”的线上专题讲座,旨在为新生们提供一个清晰的翻译实践入门指南,引导他们认识翻译实践的重要性,并为他们今后的学术研究和职业发展打下坚实的基础。
唐瑛从译心、译艺、译考、译赛这4个方面为同学们全面讲解了如何提高自身的翻译实践能力。对于译心,唐瑛强调要始终保持对翻译的热爱,并借用余光中先生的例子向同学们具体分析了如何培养和保持译心,即应培养持续学习的恒心、细节至上的细心、不怕困难的耐心、文化尊重的包容心以及事业追求的事业心。对于译艺,唐瑛强调应把翻译当作艺术一样去雕琢和培育,并号召同学们应从以下这4个方面来提高自身的翻译实践能力:首先,深化语言基础,应广泛阅读多元化的文本来提高精通双语的能力,比如坚持每天阅读一篇外刊文章。其次,坚持理论学习,应学习并理解不同的翻译理论,以便在翻译实践中灵活运用,且应通过研读优秀译者的翻译作品,分析其中的翻译策略与技巧等,从中汲取经验。再次,坚持技能训练,要针对不同类型的文本进行专项翻译练习,在追求翻译准确性的同时也要追求翻译速度。最后,培养文化意识,应深化对不同文化差异的理解,在翻译时要注重文化元素的传递和适应。对于译考,唐瑛鼓励同学们积极参加像Catti这一类的权威考试,从而去提高自身的专业水平。对于译赛,唐瑛号召同学们多多参加各类翻译大赛,如高校研究生翻译大赛和韩素音国际翻译大赛等,以赛促学。
在互动提问环节中,同学们积极向唐老师请教。有同学询问了有关翻译本地化的专业问题,唐瑛结合自己丰富的经验和专业的知识,给予了详尽而又实用的解答。最后,唐瑛寄语同学们:“在当今人工智能快速发展这个充满变革与挑战的时代,希望你们能够抓住每一个机遇,用于探索,不断超越,成就一个更好的自己。”
此次讲座的举办,不仅为新生们提供了一个全面的翻译实践入门指南,还帮助他们打下了坚实的翻译基础。更为重要的是,讲座激发了学生们对翻译实践的兴趣和热情,鼓励他们积极参与翻译实践,探索翻译的魅力。今后我院将继续举办类似的专题讲座活动,为学生们提供更多的学术指导。
(图、文/刘思利 审/姚尧)