8月27日,外国语学院翻译1601班曾小珊来到广州市海珠区大元帅府(孙中山纪念馆)开展“翻译医生”专项社会实践活动。
这一次实践活动,她参观的大元帅府属于全国重点文物保护单位。其两座主体大楼为西式建筑,南楼设“帅府百年”复原陈列,北楼有“孙中山在广州三次建立革命政权”的基本史料陈列和专题陈列,是一座庄严肃穆的历史名人纪念馆。大元帅府落落大方,装潢别致,是一处不错的假期出游文化景区。酷暑在夏风中来临,岁月在奋斗中远去,游人流连于这座历史宝库中,更是可静观其文化气息,历史余韵。
经过阅览该纪念馆,调查翻译错误,收集对活动有用的素材,她发现这明黄绚烂并对来自全球各地游客开放的大元帅府,其英语标志语翻译的错误也是随处可见。旅游景点标志语的准确英译反映了一座城市的国际化水平,但是该馆依然存在一些不恰当的英译。简单举例:“松口公学”的翻译竟是“Songkou Pubic School”。这样翻译的错误还有很多。
观光学习两不误,实践并不是嘴上功夫。好比经过这次“翻译医生”专项社会实践活动,对提高专业学生的翻译水平大有裨益,是一举多得的事情。她意识到许多地方的景点标志语英译都有待改进,而作为专业的学生其实可以做的事情有很多,其中包括为这些景点错误翻译“诊病”并“治病”,提高其准确率,挽回国人在外国人面前的国际化形象。盛夏光年,荏苒指尖。相信在学院的带领之下,在个人的努力之下,将误译汇总,必定会对提高专业应用能力有帮助。
报送人:外国语学院“翻译医生”实践团队翻译1601班 曾小珊